Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) chino al español (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: chino al español


Is in goldstandard

1
paper CH_corpusRLAtxt183 - : En el caso de la duración, el test revela diferencias significativas (F([4 205)] = 6,950, p < 0,001), con la vocal /i/ en un subconjunto, con las vocales /e/, /o/ y /a/ en otro y con la vocal /u/ actuando de bisagra entre ambos grupos. Esto se traduce en una gradación de valores en que las vocales cerradas aparecen como las más cortas y la vocal /a/ como la más larga; las vocales medias se encuentran en un punto intermedio, siguiendo así el patrón previsto en la bibliografía (^[108]Navarro Tomás, 1916; ^[109]Marín, 1994-5; ^[110]Cuenca, 1996-7; RAE-ASALE, 2011), a diferencia de las vocales pronunciadas por españolas. Por lo que respecta a la translación del patrón de duración del chino al español, las expectativas se cumplen en parte: las vocales de español como L2 son claramente más largas que las del español nativo, pero no tan largas como las del chino . Por lo que respecta a la relación entre duración y F1, las aprendices chinas presentan valores de F1 coincidentes con los de sus vocale

Evaluando al candidato chino al español:


1) vocales: 5 (*)
2) duración: 3
3) vocal: 3 (*)

chino al español
Lengua: spa
Frec: 6
Docs: 3
Nombre propio: / 6 = 0%
Coocurrencias con glosario: 2
Puntaje: 3.204 = (2 + (1+3.58496250072116) / (1+2.8073549220576)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)